Prevajanje
Si lahko predstavljate, da na trgu ne bi bilo v slovenščino prevedenih knjig? Da filmi, ob katerih uživamo zvečer, ne bi imeli podnapisov? Vse te olajšave, ki smo jih na srečo deležni, nam omogoča prevajanje.
Prevajanje je proces pri katerem prenesemo pomen besed iz enega jezika v drugega. Prevajamo lahko iz vseh obstoječih jezikov, prevajanje samo pa delimo na prevajanje (pisno) ter tolmačenje (ustno). Prevajanje je znano že iz antičnih časov, trenutno pa je poklic prevajalca eden bolj iskanih in visoko cenjenih.
Prevajamo lahko vse, od strokovnih besedil do leposlovja pa tudi živi govor ter zvočne posnetke. Zelo pomembno je, da prevajalec obvlada oba jezika (zagotovo ste že kdaj naleteli na slabo prevedene podnapise in veste, kako obupno je to) pa tudi, da zna prevedene stavke smiselno povezati.
Med drugim poznamo tudi strojno prevajanje, pri katerem besedo prevaja računalnik. Pri tej vrsti prevajanja se pogosto najdejo kakšne napake, saj npr. računalnik ne ločuje med skloni ali številom ipd.
Menim, da je poklic prevajalca zelo zahteven, hkrati pa tudi izjemno pomemben, saj si brez njihovega dela zelo težko predstavljamo enostavno življenje. Čeprav se tega marsikdaj sploh ne zavedamo, je prevajanje povsod okrog nas in smo od njega precej odvisni.